Te Wāhanga 2 Ētahi atu whakahounga
Whakakapia te upoko o te Wāhanga 1 ki ngā kupu:
Part 1 Preliminary provisions and provisions relating to establishment of Māori Television Service and functions, etc, of Service and Te Mātāwai
Whakakapia te wehenga 3(a) ki ngā kupu:
(a)
the establishment of the Service and the functions, duties, and powers of the Service and Te Mātāwai:
I roto i te wehenga 3(b), whakakapia ngā kupu “ōna tikanga”
ki ngā kupu “ngā tikanga Māori”
.
(c)
subpart 3 provides for the joint responsibilities of the chairperson of Te Mātāwai and the responsible Ministers, and for the resolution of disputes between Te Mātāwai and the responsible Ministers.
I roto i te wehenga 5(3)(b), whakakapia ngā kupu “ōna tikanga”
ki ngā kupu “ngā tikanga Māori”
.
Whakakapia te wehenga 5(5)(a) ki ngā kupu:
(a)
Schedule 1 provides procedures for the resolution of disputes between the responsible Ministers and Te Mātāwai:
I roto i te wehenga 6, whakakorengia ngā whakamārama o ōna tikanga me Te Pūtahi Paoho.
I roto i te wehenga 6, whakaurua ngā kupu e ai ki te raupapa arapū tika:
Te Mātāwai means the entity established by section 17 of Te Ture mō Te Reo Māori 2016/the Māori Language Act 2016
I roto i te wehenga 8(1), whakakapia ngā kupu “ōna tikanga”
ki ngā kupu “ngā tikanga Māori”
.
I roto i te wehenga 16(1), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho, acting jointly,— ”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai, acting jointly,— ”
.
I roto i te wehenga 17(1), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te upoko o te Wāhanga 2, whakakapia ngā kupu “UHF right”
ki ngā kupu “spectrum management rights”
.
I roto i te wehenga 24A, whakakapia te whakamārama o ngā mana whakahaere hihinga ki ngā kupu nei:
spectrum management rights means the management right held by Te Mātāwai for the frequency range 606–622 MHz for the period expiring on 30 November 2033
Whakakapia te wehenga 24B ki ngā kupu:
24B Terms and conditions for exercise of spectrum management rights
(1)
The terms and conditions under which Te Mātāwai must manage the spectrum management rights must be set out in a deed executed by the responsible Ministers.
(2)
The deed may be modified by written agreement between the responsible Ministers, on behalf of the Crown, and Te Mātāwai.
(3)
The responsible Ministers must consult the Minister responsible for the administration of the Radiocommunications Act 1989 before modifying the deed under subsection (2).
(4)
The deed may, by agreement, provide that if Te Mātāwai breaches 1 or more specified terms or conditions (a serious breach), the responsible Ministers may require Te Mātāwai to transfer the spectrum management rights to the Crown, and in such case Te Mātāwai must transfer the spectrum management rights as required by the responsible Ministers.
I roto i te wehenga 24H(1)(a), whakakapia ngā kupu “ōna tikanga”
ki ngā kupu “ngā tikanga Māori”
.
I roto i te wehenga 24H(2), whakakapia ngā kupu “ōna tikanga”
ki ngā kupu “ngā tikanga Māori”
.
I roto i te wehenga 30, whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
i ia wāhi.
I roto i te wehenga 31(1), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, who receives it on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 31(2), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 31(4), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te wehenga 31(4)(a), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 34(1)(a), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 36(a), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho,”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 36(b), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te wehenga 39(5)(a), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te wehenga 41(2)(k), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 44(1), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, who receives the report on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te wehenga 45(1), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho,”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 47(1)(a), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te wehenga 50, whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, who receives the report on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te Āpitihanga 1, whakakorengia te Wāhanga 1.
I roto i te Āpitihanga 1, i te rārangi 13(1), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 3(1)(c), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 3(2)(c), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho,”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 8(1)(a)(ii), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 10(2)(a), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 21(2), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
” ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 26(4)(e), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 29, whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 33, whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho,”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai,”
i ia wāhi.
I roto i te Āpitihanga 2, i te rārangi 35(4)(c), whakakapia ngā kupu “Te Pūtahi Paoho”
ki ngā kupu “Te Mātāwai, on behalf of Te Mātāwai”
.